Super Supper Blog

Just another WordPress.com weblog

Po prvem letu projekta 07/19/2010

Filed under: 02-Prvo leto projekta — vecerja @ 2:44 pm
Tags: , ,

Spodaj je del poročila o izvajanju evropskega projekta Comenius z naslovom Super Supper – YOU ARE WHAT YOU EAT. Poročilo je v angleščini, saj je nastalo za NA. Besedilo je lektorirala Alenka Baškovič.

- . – . – . – . – . – . –

- A debate about typical Slovenian food was prepared in September. Two groups of students made an inquiry on typical food with their parents and prepared the so called “family recipe” following a debate at school. The main theme of Comenius project – typical Slovenian food – was also used for the “European Languages day 2009”. For that day, 26th of September, the selected food was prepared by the students and all the “family recipes” were translated into English, German and French. The translations were made by using Google translator and by using traditional dictionaries. The results are most surprising. Several teachers were involved, to name just three of them (Ms. Sreš, Mrs.Pohar and Mr. Žnidaršič). More info about the project activities is available on blog http://vecerja.wordpress.com.

- The first student exchange with a Belgian school was realised in October. Their program included a workshop about organic food and its tasting (prepared by Mrs. Blažin), a debate about daily sports exercises to keep our body fit (prepared by Mr. Bizilj). The students also watched a documentary film about industrially produced food and held the debate (workshop prepared by Mr. Pohar). A questionnaire on Eating habits and exercising was prepared. Data collecting and statistic analysis were provided by students (under supervision of Mrs. Policar). More on http://vecerja.wordpress.com.

- The second student exchange with a school from Pamplona was prepared in February. Their program also included a workshop about organic food (see above) and a chemistry workshop on detecting heavy metals in potatoes (Mrs. Lampret). Mrs. Lampret invented completely new experiments that can be used in secondary schools.

- The students also chose a typical Slovenian dish, translated the recipe into English and prepared it in the school kitchen. All the activities were filmed and documented by taking photos. They also translated our mini dictionary. Also the calorific table was prepared.

- On second coordinators’ meeting in Pamplona partners made some consideration on tasks and changing of responsibilities of each partners. We (Slovenians) took over collecting of data of all the partners and making a complete statistic analysis. The Belgians would prepare the mini cookery book including a small dictionary of culinary terms.

- In order to disseminate our project results and to make our project more visible, a school blog was opened (http://vecerja.wordpress.com). So any visitor can leave his or her comments on our written articles and published photos and video clips.

 

Priprava recepta 05/21/2010

Filed under: 02-Prvo leto projekta — vecerja @ 10:22 am
Tags: , , ,

Živa, Sabina, Gašper in Jan so v šolski kuhinji pripravili izbrani recept Comenius projekta. Njihovo delo je budno spremljala Tanja Erjavec iz podjetja Sodexo, ki jim je občasno tudi priskočila na pomoč. Dijaki so jed pripravili v profesionalno opremljeni šolski kuhinji, zato so si morali nadeti zaščitne halje in kape, pred pripravo jedi pa temeljito umiti roke.

Pripravo jedi sta spremljala Clea s fotoaparatom in Gašper z videokamero. Nastala sta dva kratka video zapisa. Oglejte si ju in s komentarji ju pomagajte izboljšati.

Clein video zapis:

Gašper pa je kuhanje videl tako:

 

Slovenski recept in slovar besed 05/10/2010

Filed under: 02-Prvo leto projekta — vecerja @ 4:11 pm
Tags: , , ,

Dela projekta Super Supper sta tudi izbor tipične slovenske jedi in sestava slovarja besed, ki se pojavijo v vseh receptih držav projekta.

Za tipično slovensko jed smo izbrali pečenico z zeljem in kuhanim krompirjem (Recept SLO-2).

Slovenski recept sta prevedli Živa in Sabina iz 1.d razreda, besedilo pa je pregledala Lara Klemenčič, prof. angl.. Besede slovarja  (Slovar besed) je poslovenila Clea iz 1.d razreda.

Pred koncem šole so Živa, Sabina, Clea, Gašper in Jan izbrani recept tudi pripravili v šolski kuhinji.

Pecenica in zelje

 

Rezultati ankete mednarodne izmenjave med Ljubljano in Pamplono 02/10/2010

Ugotovljene korelacije med zbranimi odgovori med slovenskimi in španskimi dijaki

 

Dijaki 3E in njihovi gostje iz Pamplone so med mednarodno izmenjavo zbrali podatke o prehranjevalnih navadah svojih vrstnikov. Odgovore so zbrali z anketo (Anketa-SuperSupper-angSPA), jih analizirali in predstavili vrstnikom, staršem in povabljenim gostom.

S statistično analizo so ugotovili, da imajo dijaki, ki v tednu pojedo več obrokov, nižji indeks telesne teže (ITM) kot tisti, ki pojedo manj obrokov v tednu.  Indeks telesne mase dijakov, ki pojedo od 17 do 21 obrokov na teden, je 20,93; ITM dijakov, ki  pojedo od 6 do 12 obrokov na teden, pa 23,63.

Analiza je pokazala, da imajo dijaki pravilno podobo o sebi glede na ITM, saj imajo tisti, ki menijo o sebi, da so presuhi, ITM 16,94. Tisti, ki o sebi menijo, da so malo presuhi, imajo ITM 19,52. Indeks telesne mase 20,82 imajo tisti, ki o sebi mislijo, da so ravno prav. ITM dijakov, ki menijo, da so nekoliko predebeli, je 23,64, tistih, ki pa menijo, da so predebli, pa 23,99.

Dijaki, ki menijo, da bi se morali zrediti, imajo ITM 18,04, tisti, ki pa menijo, da bi morali biti na dieti, pa 23,38. Analiza je pokazala, da je bilo v vzorcu 6 deklet z ITM pod 19, kar pomeni, da je 6 deklet presuhih po lestvici ITM. Osem dijakov, med katerimi je 7 deklet in fant, pa je predebelih, saj je njihov ITM nad 25.

Zgornje ugotovitve je statistično preveri in v tabeli  (Korelacije-spa) prikazal Tibor, dijak 2. F razreda.

Značilnosti vzorca dijakov

Dijaki mednarodne izmenjave so nato v delavnici pripravili nekaj grafičnih predstavitev dogovorov, ki so jih zbrali z anketo. Vse izdelane grafe si lahko ogledate tukaj Grafi vzorca dijakov izmenjave Ljubljana-Pamplona.

 

 

Statistic Analysis of the Questionnaire 02/10/2010

Yesterday we filled some questionaries about our eating habits and wheter or not we exercise. At the statistics work shop we processed and analised the data in Excel. We presented the data in cake graphics and prepared a conclusion that we will present in PowerPoint now. All results are aviable below (Korelacije-spa2).

 

Chemistry Workshop: Hard metals in potatoes 02/10/2010

                                                                   

Today we had a chemistry lessons with Mrs. Metka Lampret who is our chemistry teacher. We were proving how much hard metals contain our food. We noticed that in different areas in Slovenia are different quantites of these hard metals. We proved that in potatoes is very high concentration of Pb, Zn and Cd. The important information is that only Zn is necessary for our body and that Pb and Cd aren’t good for our health.

 

Diary: Treasure Hunt 02/09/2010

On Tuesday we woke up at 6.30 and went to school. Spanish students had an English class, but Slovene students were free. Later at school we watched the film Julie and Julia. We liked it a lot.  At one o’clock we had lunch in school; then we went to the center of Ljubljana, to see different places in Ljubljana, like the Congress square, University of Ljubljana, etc. The Spanish students went on a Treasure Hunt. They stopped at different places of Ljubljana and Slovene students told them a lot of different things.  After searching for the treasure, we went back to school, where professor Trobevšek talked in Euskera language with us. We had a lot of fun. Later we worked in workshops, like writing descriptions, filming, etc.

It was a very interesting and tough day.

 

Zulema Alvarez Perez

 

Anketa o prehrambenih navadah dijakov 10/16/2009

Anketa med dijaki izmenjave Ljubljana – Geel

Program projekta Super Supper vsebuje tudi anketni vprašalnik, ki so ga najprej izpolnjevali dijaki mednarodne izmenjave Slovenija – Belgija.  

V anketi dijake sprašujemo, koliko obrokov hrane pojejo na dan/teden, koliko časa namenijo telesnemu gibanju, vse to pa primerjamo z indeksom telesne mase (ITM). Poskusili bomo ugotoviti ali  obstajajo posebnosti v prehranjevalnih navadah dijakov glede na državo in kraj bivanja.  

Primer vprašanja: O sebi mislim, da sem: 
                                      a) mnogo presuh/-a
                                      b) malce presuh/-a
                                      c) ravno prav
                                      d) malo predebel/-a
                                      e) mnogo predebel/-a 

Vsa vprašanja ankete projekta so zbrana v Anketa-SuperSupper-Belgija.
 

Rezultati

Dobljene odgovore je skupina dijakov (Tibor, Aleksander, Matej in Edita) vnesla v pripravljeno tabelo, statistično preverila zastavljene hipoteze  (Tibor) in zbrane odgovore vizualno predstavila (Matej).  

Ugotovitve: dijaki, ki na teden pojejo večje število obrokov, imajo nižji indeks telesne mase.

Vizualni prikaz zbranih odgovorov Grafi-LJ-GEEL.

 

Predavanje o zdravi prehrani in degustacija 10/07/2009

OSNOVE ZDRAVE PREHRANE      

   

Osnovno izhodišče zdrave prehrane je bilo podano  že leta 1990, WHO . Predstavlja ga PREHRANSKA PIRAMIDA, ki je bila na podlagi znanstvenih dognanj leta 2003 posodobljena.

Kaj je prehranska piramida?

 

Prehranska piramida je slikovni prikaz izbora in količin živil, ki naj jih jemo vsak dan. Ni zapoved, ampak priporočilo, ki vam bo pomagalo izbrati tisto hrano, ki je zdrava in primerna za vas. Piramida spodbuja uživanje pestre hrane, s katero boste dobili potrebne hranilne snovi in hkrati ustrezno količino kalorij. Tako boste ohranili svojo zdravo težo ali boste lahko shujšali.

Več o predavanju si lahko preberete v tem dokumentu (KsenijaBlazin-Predavanje Zdrava prehrana-okt09) in ppt predstavitvi (K-Blazin-Zdrava prehrana-okt09).

Sledila je še degustacija ekološko pridelane hrane, ki jo je pripravila Ksenija Blažin.

 

O tipični slovenski hrani tudi na dan jezikov 10/05/2009

Filed under: 02-Prvo leto projekta — vecerja @ 4:31 pm
Tags: , ,

Učitelji in dijaki gimnazije Poljane vsako leto z zanimivimi urami zaznamujejo svetovni dan jezikov. Letos pa so se dijaki z vsebino vključili v projek Comenius, ki bo na gimnaziji potekal do leta 2011.

 

Rdeča nit evropskega projekta Super Supper, v katerem so povezani učitelji in dijaki iz Španije, Belgije, Italije, Madžarske in Slovenije, so prehranjevalne navade in gibanje mladostnikov. Projekt med drugim vključuje tudi pogovor in določitev tipičnega slovenskega recepta ter njegov prevod v tuj jezik.

Pod vodstvom profesorice nemščine Marjete Sreš so dijaki 2. F in 3. A razreda že pred projektnim dnevom doma povprašali za tipičnim receptom in pripravili t. i. družinski recept. Nato so v šoli s pomočjo avstrijskih kuharic in specializiranih spletnih strani ugotovili, da so nekateri izbrani slovenski recepti zelo podobni avstrijskim, zato je bil prevod v nemščino zelo enostaven (npr. potica, goveja juha).  

 

Primer recepta za FLANCATE: slovenski recept Flancati, prevod recepta po klasičnem načinu Flancati-nem


Na dan jezikov je prva skupina dijakov pripravila razstavo družinskih receptov in njihove prevode v nemščino. Na panojih so
bili na ogled recepti in fotografije prosene kaše z jabolki, krhki in kvašeni flancati, ajdovi žganci z ocvirki in suho sadje. Za degustacijo so dijaki prinesli doma narejene slaščice (gibanica, flancati, suho sadje).

Druga skupina je pod vodstvom prof. Žnidaršiča z googlovim spletnim prevajalnikom ponovno v nemščino prevedla družinske recepte. Ugotovili so, da se tako prevedeni recepti zelo razlikujejo od tistih, ki so jih prevedli sami s pomočjo literature in slovarjev. Strojni prevod je bil mestoma nerazumljiv, celo smešen. Naslednji dan so skupaj s prof. Sreševo ugotovili, da strojni prevajalnik za prevod uporablja angleške besede: slovenske besede najprej prevede v angleščino, šele nato v nemščino. (primer pravokotna oblika pladnja je v nemščini die Form, google pa za prevod uporablja angleško the form v pomenu formular.)


Primeri: iz slovenščine v nemščino – strojno prevod v nem-STROJNO
iz slovenščine v angleščino – strojno flancati-ang-stojno
iz nemščine v slovenščino – strojno flancati-nem-slo-strojno

 

Tretja skupina dijakov pa se je s kamero sprehodila po ljubljanski tržnici in ljudi spraševala, katero tipično slovensko jed bi pripravili tujcu na obisku pri nas. Nastali so zanimivi intervjuji.

 

Ogled na:

 

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.